Reiwa neboli Nádherná harmonie. V Japonsku začala nová císařská éra

Abdikací císaře Akihita a nástupem nového vládce začala v Japonsku nová imperiální éra – Nádherná harmonie.

1. května, kdy na japonský trůn nastoupí nový císař Naruhito, se začne první rok nové kalendářní éry, nazvané Reiwa. Její druhý rok se bude počítat od příštího ledna.

Japonsko převzalo tento systém datování kolem poloviny 7. století z Číny, obdobně jako další východoasijské země, ale na rozdíl od nich jej používá dodnes – spolu s Gregoriánským kalendářem.

Před modernizací Japonska v 19. století byly éry nově jmenovány i během panovníkovy vlády, ponejvíce v souladu s pravidly tradičního čínského kalendáře nebo v souvislosti s příznivými či naopak neblahými událostmi. Od nástupu císaře Meidži v roce 1867 byl však název éry zachován během císařova života a po jeho smrti užíván jako jeho jméno. V předmoderních obdobích císařové rovněž často abdikovali, čímž vznikalo určité dvojvládí a konflikty mezi novým, většinou velmi mladým, císařem a jeho abdikovaným předchůdcem „v ústraní“. I tato praxe však byla v druhé polovině 19. století zakončena.

Když tedy v srpnu 2016 tehdy 83letý císař Akihito otevřeně vyjádřil své přání předat v roce 2019 trůn korunnímu princi Naruhitovi, vyvolalo to zprvu šok, ale jak píše Saitō Katsuhisa na webu Nippon.com, postupně i pochopení a podporu převážné většiny veřejnosti. První abdikace v moderní době si samozřejmě vyžádala řešení mnoha komplexních legálních a procedurálních otázek a rovněž rozhodnutí o názvu nové éry.

Hlavní kritéria pro nový název byla: kombinace dvou čínských znaků, jež nebyly dříve v této roli použity, které bude snadné číst i psát, a které budou komunikovat ideál, který by veřejnost přijala za svůj. Komise expertů z mnoha oborů vyjednávala v přísném utajení, a jak píše list Asahi shinbun, jména jejích členů a ostatní navržené názvy zůstanou nadlouho neznámá.

1. dubna tohoto roku vrchní tajemník kabinetu Jošihide Suga oznámil, že se komise rozhodla přijmout název Reiwa a během následující tiskové konference ministerský předseda Šinzō Abe objasnil, že název byl přejat nikoli jako dříve z klasických čínských pramenů, ale z nejstarší japonské básnické antologie Man’jōšū (Sbírka deseti tisíc listů) z druhé poloviny 8. století.

Jméno Reiwa, psané znaky令和, splňuje formální kritéria a podle premiéra naznačuje „ideál kultury, která se zrodila a rozvíjí se v souladu s tím, jak se lidé k sobě nádherně přibližují“. (Tomohiro Osaki, Japan Times, 3/4/2019). 3. dubna ministerstvo zahraničí oznámilo, že Reiwa znamená v angličtině „Beautiful Harmony“, zřejmě v reakci na hlasy v Japonsku i v zahraničí, které upozorňovaly na to, jak jsou v současné době jednotlivé znaky běžně vnímány, a rovněž na asociace s nimi spojené.

Ve sbírce Man’jōšū je sice první znak, REI 令, použit v kombinaci reigecu 令月, „blahodárný měsíc“, avšak v moderní japonštině má konotaci „rozkazu“ a je používán převážně v termínech jako jsou „příkaz“, „zákon“, „dekret“ apod. Hiroacu Satake, mluvčí ministerstva zahraničí, v rozhovoru s Japan Times prohlásil, že „takový význam se sice ve slovnících vyskytuje, ale zde (v názvu éry) tak není míněn, tento znak má i významy jiné.“ Znak WA 和 je v Man’jōšū použit ve spojení „něžný vítr“. Sám o sobě znamená „mír“, „harmonii“, „soulad“ a běžně se vyskytuje jako první znak v jednoslovných kombinacích typu „japonský oděv“, na rozdíl od slova „cizí/ evropský oděv“ nebo například „japonská báseň“ na rozdíl od slova „čínská báseň“. Tento znak byl též přijat jako symbol Japonska – s určitým nádechem patriotismu, někdy až nacionalismu.

Mluvčí Satake uznal, že překlad „Beautiful Harmony“ nevystihuje původní koncept blahodárnosti a že není možné přeložit název Reiwa doslovně, protože je to tvořivá kombinace dvou znaků, které dosud nejsou součástí japonského lexikonu, takže ani rodilí Japonci si s jeho rozborem a interpretací nevědí rady. Dodal, že ministerská podpora „Beautiful Harmony“ jakožto jeho anglické verze nemá nijakou právní platnost, takže ta má být považována za jednu z možných anglických „interpretací“ či „objasnění“ názvu nové éry, nikoli jeho „oficiálním překladem“.

Články zveřejněné v rubrice Trendy nemusejí vyjadřovat názor redakce.

Ilustrační foto: Autor – Ministry of Foreign Affairs of Japan – http://www.mofa.go.jp/s_sa/sea2/ph/page3e_000444.html, CC BY 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=48716261

Dočetli jste jeden z našich článků? Nezapomínejte, prosíme, na dobrovolné předplatné, které je příspěvkem k další nezávislosti a na fungování !Argumentu a také investicí do jeho budoucnosti. Více o financování zdola se dozvíte zde.