Nápad nahradit slovo Vánoce v interní komunikaci Evropské komise narazil. „Zblázníme se“ zaznělo od místních úředníků

Interní průvodce pro genderově a jinak neutrální komunikaci se stal terčem kritiky.

Evropská komise musela upustit od pokusu nahradit slovo Vánoce slovem svátky a zavést další genderově neutrální slovník do běžné komunikace Komise. Tento nápad obsažený v interním dokumentu EK o genderově neutrálnější komunikaci považovali kritici mimo jiné za útok na zdravý rozum. Informovalo Politico ve středečním vydání (1.12.).

V říjnu představila eurokomisařka pro rovnost žen a mužů Helena Dalliová nový interní průvodce zaměřený na to, jak používat genderově neutrálnější, LGBTQ+ přívětivější jazyk.

Interní dokument se dostal do rukou bulvárního italského deníku Il Giornale, což vedlo k přívalu nadávek a kritiky na sociálních médiích.

Eurokomisařka v důsledku toho musela od dokumentu ustoupit. „Byla vyslovena obava, pokud jde o některé příklady uvedené v Pokynech pro komunikaci podporující začlenění, které, jak je u těchto pokynů zvykem, jsou rozpracované. Tyto obavy zkoumáme s cílem zabývat se jimi v aktualizované verzi pokynů“, cituje Politico maltskou eurokomisařku Dalliovou.

Iniciativa je součástí plánu, který prosazuje současná Komise pod vedením Ursuly von der Leyenové. Ta chce zavést Unii rovnosti a zajistit tak, aby byli všichni v EU ceněni a uznáváni v materiálech EU „bez ohledu na pohlaví, rasový nebo etnický původ, náboženské vyznání nebo víru, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci.“

Průvodce požadoval od úředníků EU, aby nikdy nepoužívali oslovení jako „dámy a pánové“, ale aby ho nahradili slovy „vážení kolegové“ (což má v češtině stále genderově zabarvený obsah). Zaměstnanci Komise také neměli podle průvodce užívat pojem slečna nebo paní, pokud k tomu nejsou explicitně vyzváni, ale výraz nerozlišující rodinný stav.

Dokument rovněž upozornil na to, že je nutné „se vyhnout předpokladu, že všichni jsou křesťané.“

„Ne všichni slaví křesťanské svátky a ne všichni křesťané je slaví ve stejné dny,“ uvádí dokument. Průvodce zaměstnance nabádá, aby se vyhnuli větám jako „Vánoční čas může být stresující“ a místo toho používali spojení „Sváteční čas může být stresující“. Podobně nedoporučuje používat pojem „křestní jména“ nebo „křestní jméno“. A také nedoporučuje používat jména, která jsou typická pro jedno náboženství. Pro popis „mezinárodního páru“ se nemá užívat „Marie a Jan“, ale například „Malika a Julio“.

Dokument se stal terčem kritiky nejen z řad krajně pravicových politiků jako je italská politička Giorgia Meloniová nebo Mateo Salvini, ale také z Vatikánu nebo nepřímo od bývalého eurokomisaře a předsedy Evropského parlamentu. Antonio Tajani, blízký spojenec bývalého italského premiéra Silvia Berlusconiho a někdejší předseda Evropského parlamentu, po stažení dokumentu eurokomisařkou Dalliovou na Twitteru uvedl: „Ať žije Evropa zdravého rozumu!“.

Podle Politico nebyli z korektního průvodce nadšeni ani úředníci v Evropské komisi. Jeden z nich anonymně novinám sdělil: „Komisařka Dalliová kompenzuje svůj totální nedostatek váhy v kolegiu [komisařů] tím, že vytahuje z klobouku ‚inkluzivní pokyny‘, které rozkládají nejzákladnější pravidla,“  a dodal: „Zblázníme se. S Dalliovou zažíváme surrealismus.“

Evropský parlament i Evropská rada vydaly pro Komisi podobná doporučení, ale ve svých příkladech byly méně explicitní. V lednu 2018 vydala Rada své pokyny na podporu používání „genderově neutrálních podstatných jmen, která nepředpokládají, zda v případě vykonávání určité práce nebo hraní určité role jde o muže nebo ženu.“

Články zveřejněné v rubrice Trendy nemusejí vyjadřovat názor redakce.

Dočetli jste jeden z našich článků? Nezapomínejte, prosíme, na dobrovolné předplatné, které je příspěvkem k další nezávislosti a na fungování !Argumentu a také investicí do jeho budoucnosti. Více o financování zdola se dozvíte zde.